Cantar canciones en inglés es una de las mejores maneras de empezar a aprender el idioma. Ya sean rimas pequeñas o canciones de cuna, estas frases y melodías ayudarán a los niños a memorizar palabras básicas y familiarizarse con el lenguaje. A continuación, te mostramos veinte canciones infantiles con su traducción.

Las mejores canciones infantiles en inglés

Head, shoulders, knees and toes, knees and toes

Head, shoulders, knees and toes, knees and toes.
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes.
And eyes and ears and mouth and nose.
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes, knees and toes.
(Repeat)

Cabeza y hombros, rodillas y pies,
rodillas y pies.
Cabeza y hombros, rodillas y pies,
rodillas y pies,
y ojos, orejas, boca y nariz.
Cabeza y hombros, rodillas y pies,
rodillas y pies.
(Repetir)


Itsy Bitsy Spider

The itsy bitsy spider crawled up the water spout.
Down came the rain, and washed the spider out.
Out came the sun, and dried up all the rain,
and the itsy bitsy spider went up the spout again

La araña pequeñita se arrastró por el desagüe
Bajó la lluvia y se llevó a la araña
Salió el sol y secó toda la lluvia
Y la araña pequeñita subió por el desagüe otra vez


Alphabet Song 

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S
T - U - V
W and X
Y and Zee
Now I know my “ABCs”
Next time won’t you sing with me?

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S - T - U y V
W - X - Y y Z
Ahora conozco mis A - B - C
¿Cantarás conmigo la próxima vez?


Once I caught a fish alive

One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive.
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on my right.

Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
Una vez pesqué un pez vivo.
Seis, siete, ocho, nueve, diez,
Después lo solté de nuevo.
¿Por qué lo soltaste?
Porque me mordió el dedo.
¿Qué dedo te mordió?
El meñique de la derecha.


Rain, rain, go away

Rain, rain, go away
Come again another day
Daddy wants to play
Rain, rain go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Mommy wants to play
Rain, rain, go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Brother wants to play
Rain, rain, go away
Rain, rain, go away
Come again another day
Sister wants to play
Rain, rain, go away
Rain, Rain, go away
Come again another day
All the family wants to play
Rain, rain, go away

Lluvia, lluvia, vete
Vuelve otro día
Papá quiere jugar
Rain, rain go away
Lluvia, lluvia, vete
Vuelve otro día
Mamá quiere jugar
Lluvia, lluvia, vete
Lluvia, lluvia, vete
Vuelve otro día
Hermano quiere jugar
Lluvia, lluvia, vete
Lluvia, lluvia, vete
Vuelve otro día
Hermana quiere jugar
Lluvia, lluvia, vete
Lluvia, lluvia, vete
Vuelve otro día
Toda la familia quiere jugar
Lluvia, lluvia, vete


Humpty Dumpty

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.

Humpty Dumpty se sentó en una pared,
Humpty Dumpty se cayó desde muy alto.
Todos los caballos del rey y todos los hombres del rey
No pudieron recomponer a Humpty.


Mary Had a Little Lamb

Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
It followed her to school one day
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
to see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And waited patiently about,
till Mary did appear.
“Why does the lamb love Mary so?”
the eager children cry.
“Why, Mary loves the lamb, you know.”
the teacher did reply.

María tenía un corderito
cuyo pelaje era blanco como la nieve.
Y adondequiera que María iba,
el cordero iba con ella.
Un día la siguió a la escuela
en contra de las reglas.
Los niños se reían y jugaban,
al ver un cordero en la escuela.
Así que la maestra lo echó,
pero aún así se quedó cerca,
y esperó pacientemente,
hasta que María apareció.
"¿Por qué el cordero quiere tanto a María?"
gritaron los niños ansiosos.
"Porque María ama al cordero".
respondió la maestra.


Eeny, Meeny, Miny Moe

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe
My mother told me
To pick the very best one
And you are [not] it.

Eeny, meeny, miny, moe
Atrapa a un tigre por el dedo del pie
Si grita déjalo ir
Eeny, meeny, miny, moe
Mi madre me dijo
Que eligiera al mejor
Y tú no lo eres.


Monday’s child

Monday’s child is fair of face, 
Tuesday’s child is full of grace, 
Wednesday’s child is full of woe, 
Thursday’s child has far to go. 
Friday’s child is loving and giving, 
Saturday’s child works hard for a living, 
And the child that is born on the Sabbath Day, 
Is bonny and blithe and good and gay.

El hijo del lunes es tiene la cara bonita, 
El hijo del martes está lleno de gracia, 
El hijo del miércoles está lleno de dolor, 
El hijo del jueves tiene mucho camino por recorrer. 
El hijo del viernes es cariñoso y generoso, 
El niño del sábado trabaja duro para ganarse la vida, 
Y el niño que nace en sábado.., 
es guapo y feliz y bueno y alegre.


Five little monkeys 

Five little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Four little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Three little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped her head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
Two little monkeys jumping on the bed,
One fell down and bumped his head,
Mama called the doctor and the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
One little monkey jumping on the bed,
She fell down and bumped her head,
Mama called the doctor and the doctor said,
Put those monkeys right to bed!

Cinco monitos saltaban sobre la cama,
Uno se cayó y se golpeó la cabeza,
Mamá llamó al médico y el médico dijo,
¡No más monos saltando en la cama!
Cuatro monitos saltaban sobre la cama,
Uno se cayó y se golpeó la cabeza,
Mamá llamó al médico y el médico dijo,
¡No más monos saltando en la cama!
Tres monitos saltaban sobre la cama,
Uno se cayó y se golpeó la cabeza,
Mamá llamó al médico y el médico dijo,
¡No más monos saltando en la cama!
Dos monitos saltaban sobre la cama,
Uno se cayó y se golpeó la cabeza,
Mamá llamó al médico y el médico dijo,
¡No más monos saltando en la cama!
Un monito saltaba en la cama,
Se cayó y se golpeó la cabeza,
Mamá llamó al médico y el médico dijo,
¡Mete a esos monos en la cama!


Canciones de cuna en inglés

Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

Brilla, brilla, estrellita,
Me pregunto qué eres.
Tan alto por encima del mundo,
Como un diamante en el cielo.
Brilla, brilla, estrellita,
Me pregunto qué eres.


Hush, Little Baby

Hush, little Baby, don’t say a word,
Mama’s gonna buy you a Mockingbird.
And if that mockingbird don’t sing,
Mama’s gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns brass,
Mama’s gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broke,
Mama’s gonna buy you a billy goat,
And if that billy goat won’t pull,
Mama’s gonna buy you a cart and a bull.
And if that cart and bull turn over,
Mama’s gonna buy you a dog named Rover.
And if that dog named Rover won’t bark,
Mama’s gonna buy you a horse and a cart.
And if that horse and cart fall down,
You’ll still be the sweetest little baby in town.

Calla, pequeño bebé, no digas ni una palabra,
Mamá te va a comprar un ruiseñor.
Y si ese ruiseñor no canta,
Mamá te comprará un anillo de diamantes.
Y si ese anillo de diamantes se convierte en latón,
Mamá te comprará un espejo.
Y si ese espejo se rompe,
Mamá te comprará una cabra,
Y si esa cabra no tira,
Mamá te comprará un carro y un toro.
Y si ese carro y ese toro se dan vuelta,
Mamá te comprará un perro llamado Rover.
Y si ese perro llamado Rover no ladra,
Mamá te comprará un caballo y un carro.
Y si ese caballo y ese carro se caen,
seguirás siendo el bebé más dulce de la ciudad.


Rock-a-bye Baby

Rock-a-bye baby
on the tree top.
When the wind blows
the cradle will rock.
When the bough breaks,
the cradle will fall.
And down will come baby,
Cradle and all.

Rock-a-bye baby
en la copa del árbol.
Cuando sople el viento
la cuna se mecerá.
Cuando la rama se rompa
la cuna caerá.
Y el bebé caerá,
con cuna y todo.


Hop Little Bunnies

See the bunnies sleeping, 
Till it’s nearly noon.
Shall we wake them with a merry tune?
They’re so still,
Are they ill?
Wake up little bunnies.

Mira cómo duermen los conejitos, 
hasta que es casi mediodía.
¿Los despertamos con una alegre melodía?
Están tan quietos,
¿Están enfermos?
¡Despertad conejitos!


Teddy Bear, Teddy Bear

Teddy bear, teddy bear, turn around,
Teddy bear, teddy bear, touch the ground.
Teddy bear, teddy bear, show your shoe,
Teddy bear, teddy bear, I love you.
(Give child a hug)

Teddy bear, teddy bear, go up stairs,
Teddy bear, teddy bear, say your prayers.
Teddy bear, teddy bear, turn out the light,
Teddy bear, teddy bear, say good night.
(Lay head on hands)

Osito de peluche, osito de peluche, date la vuelta,
Osito de peluche, osito de peluche, toca el suelo.
Osito de peluche, osito de peluche, enseña tu zapato,
Osito de peluche, osito de peluche, te quiero.
(Dale un abrazo al niño)

Osito de peluche, osito de peluche, sube las escaleras,
Osito de peluche, osito de peluche, di tus oraciones.
Osito de peluche, osito de peluche, apaga la luz,
Osito de peluche, osito de peluche, di buenas noches.
(Apoya la cabeza sobre las manos)


The Evening is Coming

The evening is coming, the sun sinks to rest,
The crows are all flying straight home to their nest.
“Caw” says the crow as she flies over head,
“It’s time little children were going to bed!”
Here comes the pony, his work is all done,
Down through the meadow, he takes a good run.
Up go his heels and down goes his head,
It’s time little children were going to bed.

Se acerca el atardecer, el sol se va a descansar,
todos los cuervos vuelan directos a casa, a su nido.
"Grazna" dice el cuervo mientras vuela sobre su cabeza,
"¡Ya es hora de que los niños se vayan a la cama!"
Aquí viene el poni, su trabajo está hecho,
A través del prado, toma una buena carrera.
Sube los talones y baja la cabeza,
Es hora de que los niños se vayan a la cama.


Sweet dreams

Good night to you.
Good night to me.
Now close your eyes and go to sleep.
Good night. Sleep tight. Sweet dreams tonight.
Good night. I love you.

Buenas noches a ti.
Buenas noches a mí.
Ahora cierra los ojos y duérmete.
Que duermas bien. Duerme bien. Dulces sueños esta noche.
Buenas noches. Te quiero.


Star Light, Star Bright

Star light
Star bright
First star I see tonight
Wish I may
Wish I might
Have the wish I wish tonight

Luz de estrella
Estrella brillante
La primera estrella que veo esta noche
Ojalá pudiera
Ojalá pudiera
Tener el deseo que deseo esta noche


Goodnight sweetheart goodnight 

Goodnight sweetheart, well, it's time to go
Goodnight sweetheart, well, it's time to go
I hate to leave you, but I really must say
Oh, goodnight sweetheart, goodnight

Buenas noches cariño, ya es hora de irse
Buenas noches cariño, ya es hora de irse.
No me gusta dejarte, pero de verdad tengo que decir
Oh, buenas noches cariño, buenas noches


Little Boy Blue

Little boy blue, come blow your horn,
The sheep's in the meadow, the cows in the corn.
Where is the little boy who looks after the sheep?
He's under the haystack, fast asleep.

Pequeño niño azul, ven a soplar tu cuerno,
Las ovejas están en el prado, las vacas en el maíz.
¿Dónde está el niño que cuida de las ovejas?
Está debajo del pajar, profundamente dormido.