William Shakespeare es una figura destacada de la cultura inglesa y, probablemente, el dramaturgo más famoso del mundo. Nacido en 1564 en Stratford-upon-Avon, compuso 38 obras de teatro, 154 sonetos y varios poemas.  La mayor parte de las obras de este ilustre escritor se han recopilado en el famoso "First Folio", una obra monumental que engloba su legado literario y abarca dos épocas históricas distintas, la isabelina, en la que compuso principalmente comedias, y la gicobiana, periodo en el que escribió más tragedias. 

Sin embargo, su fama va mucho más allá del Renacimiento inglés. Su inmortalidad se la debe a que escribió sobre temas tan intemporales como la fugacidad de la vida y el misterio de la muerte, el contraste entre la juventud y la vejez, los distintos matices del amor y el odio, los debates sobre el destino y el libre albedrío, entre muchos otros. 

Un innovador de la lengua inglesa

Además de su notoriedad como dramaturgo, William Shakespeare desempeñó un importante papel en el desarrollo de la lengua inglesa, con aportaciones que aún hoy son apreciadas y ampliamente utilizadas. De hecho, inventó unas 1.700 palabras, muchas de las cuales se siguen utilizando hoy en día y forman parte del diccionario Oxford English. Se puede decir, por tanto, que hay una lengua antes y después de Shakespeare.

Si te interesa el origen y la evolución del idioma inglés, únete a la comunidad de Speak Up. Nuestros suscriptores tienen acceso a artículos exclusivos como William Shakespeare: The World's Greatest Dramatist y When Does English Become English?: A Brief History of the English Language. ¿Lo mejor? Los artículos están enriquecidos con audio -¡leído por hablantes nativos, para que mejores tu comprensión auditiva!- y glosario. Suscríbete ahora

Cómo inventó las palabras Shakespeare

El poeta, apodado el Bardo, creaba nuevas palabras mediante prefijos, sufijos, conversiones y combinaciones. En particular:

  • convirtió sustantivos en verbos
  • usó verbos como adjetivos
  • unió palabras que nunca se habían utilizado juntas
  • ha añadido prefijos o sufijos
  • inventó palabras nuevas

Era también un maestro del juego de palabras, del uso de metáforas y de la explotación del lenguaje de forma creativa e innovadora. 

30 PALABRAS Y FRASES QUE NO SABÍAS QUE FUERON INVENTADAS POR SHAKESPEARE:

  1. "In a pickle" - enfrentarse a una situación difícil (La Tempestad)
  2. "With bated breath" - aguantar la respiración por anticipado (El mercader de Venecia)
  3. "A wild goose chase" - una persecución inútil (Romeo y Julieta)
  4. " The green-eyed monster" - estar celoso (Otelo)
  5. " The be-all and end-all " - el objetivo final (Macbeth)
  6. "Fair play" - justicia e igualdad (La Tempestad)
  7. "Bedazzled": fascinado o encantado (La fierecilla domada)
  8. "Gloomy" - sentirse desanimado (La tragedia de Tito Andrónico)
  9. "Grovel": comportarse servilmente (Enrique VI, Parte II)
  10. "Santimonious" - hipócritamente piadoso (The Tempest)
  11. "Eyeball" - el globo ocular (Enrique VI, Parte 1)
  12. "Puppy dog" - un perro joven (King John)
  13. "Hurry" - moverse rápido (La comedia de las errores)
  14. "Jaded" - cansado o agotado (Enrique VI, 2ª parte)
  15. "Kissing": expresar afecto mediante un beso (Trabajos de amor perdidos)
  16. "The world's mine oyster" - todo lo que está a tu disposición (Las alegres comadres de Windsor)
  17. " A heart of gold " - un carácter amable y generoso (Enrique V)
  18. "Gossip" - conversación casual (Sueño de una noche de verano)
  19. "Knock-knock joke" - un tipo de humor (Macbeth)
  20.  "To thine own self be true" - ser fiel a las propias creencias y valores (Hamlet)
  21. "We have seen better days" - Se refiere a una época en la que las cosas eran más prósperas o tenían más éxito. (Como gustéis)
  22. "Too much of a good thing" - Implica que excederse puede tener consecuencias negativas. (Como gustéis)
  23. "Cruel to be kind" - "Cruel para ser amable" - A veces, ser duro o severo es necesario para el bienestar o beneficio general. (Hamlet)
  24. "The clothes make the man" - "La ropa hace al hombre" - Sugiere que la apariencia externa de una persona puede influir en la forma en que es percibida. (Hamlet)
  25. "Own flesh and blood" - "Sangre de la propia sangre" - Se refiere a parientes cercanos o miembros de la familia. (Hamlet)
  26. "He hath eaten me out of house and home"-"Me ha comido de casa y hogar" - Quejarse de alguien que ha consumido todos los recursos disponibles. (Enrique IV, Parte 2)
  27. "It's Greek to me"- "Me suena a griego" - Indicar que algo no es comprensible. (Julio César)
  28. "Sterner stuff" - "Cosas de Sterner" - Sugiere una cualidad más dura o duradera. (Julio César)
  29. " Jealousy is the green-eyed monster" - Describe los celos como una fuerza destructiva. (Otelo)
  30. "A blinking idiot" - Se refiere a alguien considerado tonto o estúpido. (Sueño de una noche de verano)

TRUCOS PARA HABLAR COMO SHAKESPEARE

El 23 de abril de cada año se celebra el Día de Shakespeare, considerado por muchos el aniversario del nacimiento y la muerte del escritor. Es la ocasión perfecta para asistir a representaciones especiales de las obras que teatros de todo el mundo ponen en escena para la ocasión, o para visitar un lugar asociado a Shakespeare, o incluso para hablar como Shakespeare. Así es como se hace:

  • En lugar de " you", di "thou ". En lugar de ""y'all"", di ""thee"". Los pronombres Thy, Thine y Ye también son válidos.
  • Habla en rima.
  •  Usa recursos retóricos como la aliteración o la asonancia y las metáforas.
  • Llama a todos los hombres " sirrah ", a las damas " mistress " y a tus amigos " cousin ".
  • No pierdas el tiempo diciendo 'it', utiliza la letra 't' ('tis, t'will, t'would, I'll do't).
  • Para dar peso a tus opiniones, prueba a empezar con " methinks ", " mayhaps ", " in sooth " o " wherefore ".

Por ejemplo:

Inglés moderno

Riley: "Hey, want to grab some coffee later? I found this cool new cafe downtown." ("Oye, ¿quieres tomar un café más tarde? He encontrado una cafetería nueva muy chula en el centro".)

Morgan: "Sure, sounds good! What time?" ( "¡Claro, suena bien! ¿A qué hora?")

Riley: "How about 6 PM? We can chat and enjoy some good brew." ( ¿Qué tal a las 6 de la tarde? Podemos charlar y disfrutar de un buen brebaje".)

Morgan: "Perfect! See you there." (: "¡Perfecto! Nos vemos allí".)

Riley: "Excellent, looking forward to it!" (¡Excelente, estoy deseándolo!".)

Inglés de Shakespeare:

Riley: "Hark, wouldst thou join me for a cup of coffee anon? I hath discovered a quaint new tavern in the heart of the town."

Morgan: "Verily, 'tis a fine proposition! At what hour shall we convene?"

Riley: "Let the hour of 6 PM be our chosen time. We shall converse and relish the nectar of the bean."

Morgan: "Aye, 'tis agreed! Until then."

Riley: "Most excellent! Eagerly anticipating our meeting!"