Manchester y Liverpool están a solo 64 kilómetros de distancia, pero tienen acentos diferentes. Pese a tener una superficie de poco más de 130.000 km2, en Inglaterra conviven al menos 8 acentos claramente diferentes.
Vamos a descubrir esos acentos, algunos de los cuales puedes escuchar en la popular serie de Netflix, "Adolescencia" . Voy a comenzar con mi propia experiencia como británica con los acentos españoles.
Había estado estudiando español un par de años cuando fui a visitar un pequeño pueblo en el sur de España, cerca de Cádiz. Me sentía bastante orgullosa de poder mantener una conversación decente en español…o eso creía. Al final del primer día me sentí completamente desmoralizada, ¡no podía entender ni una palabra!
Lo atribuí a mi pobre español, pero no era solo mi habilidad lingüística. En el sur de España la gente habla con un acento al que yo no estaba acostumbrada, no estaba ‘sintonizada’ con él.
Esto también te puede pasar si estás aprendiendo inglés. Si has visto el drama criminal histórico "Peaky Blinders", que está ambientado en Birmingham en la década de 1920, o la última serie británica de Netflix, "Adolescencia ", puede que termines con la misma frustración.
En "Adolescencia" puedes encontrar muchos acentos diferentes. Owen Cooper, que interpreta al personaje principal Jamie Miller, es de Warrington, una ciudad ubicada entre Liverpool y Manchester. Su forma de hablar se inclina más hacia un acento de Manchester . A pesar de que Warrington está a solo 32 kilómetros de Liverpool, ¡no comparte el mismo acento!
Los padres, interpretados por los actores Stephan Graham y Christine Tremarco, hablan con un claro acento scouse , el nombre del acento de Liverpool .
Aquí tienes una lista de 8 acentos que puedes encontrar en Inglaterra .
1. Received Pronunciation (RP) Cuando la BBC comenzó a transmitir, el esnobismo de las clases medias y altas se hizo evidente y solo presentadores con Pronunciación Recibida , a menudo conocida como el "inglés de la Reina" o "inglés de la BBC", fueron empleados para transmitir por radio y televisión. Afortunadamente, este ya no es el caso. Sin embargo, este acento estándar del inglés británico que no está ligado a ninguna región en particular a menudo se enseña a los estudiantes de inglés debido a su claridad y percibida neutralidad.
Culture
London Life: Cockney Culture
Más que un acento de los barrios obreros de Londres, el término «cockney» define una cultura, heredada de los vendedores ambulantes del siglo XIX, con un vocabulario único, creado a partir de rimas, que funciona casi como un código secreto.
2. Brummie El acento "brummie" procede de Birmingham, la segunda ciudad más grande del Reino Unido. Tiene un tono musical distintivo, con vocales que suenan de forma diferente a otros acentos.
Por ejemplo, la palabra 'price' en "brummie" puede sonar más como 'proice'. Aunque este acento ha sido injustamente criticado en el pasado, refleja la calidez y amabilidad de los habitantes de Birmingham.
3. Scouse "Scouse" es el acento de Liverpool y sus alrededores. Se desarrolló gracias a la influencia de los inmigrantes irlandeses y galeses, así como a la fuerte historia marítima de la ciudad. El acento "scouse" es muy característico y tiene un carácter cantarín.
Una característica clave es que los escoceses pronuncian la 'k' y la 'g' con más fuerza, casi como los sonidos guturales árabes. Además, la 't' en medio de las palabras puede ser suave o incluso soltarse. Por ejemplo, 'butter' puede sonar como "bu'er". El acento es ampliamente reconocido en todo el Reino Unido, sobre todo gracias a famosos liverpudianos como The Beatles.
4. West Country El acento del West Country se encuentra en el suroeste de Inglaterra, en lugares como Somerset, Devon y Cornualles. Tiene un ritmo más lento y a menudo incluye un fuerte sonido 'r' al final de las palabras.
Por ejemplo, en el habla del West Country, 'farmer' se pronuncia 'farmer-r'. Este acento suele sonar muy rural y se asocia con el campo. Es encantador y lleno de carácter, con raíces en formas más antiguas del inglés.
5. Mancunian El mancuniano (Manc) es el acento que se habla en Manchester. Este acento es conocido por sus tonos agudos y nasales y sus patrones de entonación únicos.
En el inglés mancuniano, las vocales se pronuncian a menudo de forma diferente a la del sur de Inglaterra. Por ejemplo, la palabra 'bath' en el sur tiene un sonido vocálico largo y prolongado, mientras que en muchos acentos del norte (no sólo en el mancuniano) el sonido es corto.
6. Geordie El acento "geordie" procede de Newcastle y sus alrededores, en el noreste de Inglaterra. Es uno de los acentos más característicos y amistosos del Reino Unido.
Los "geordies" pueden decir 'toon' en vez de 'town' y utilizar vocabulario local como 'bairn' por 'niño' y 'canny' por 'simpático'. Puede llevar un tiempo sintonizar con este acento, pero merece la pena. Es cálido, como la propia gente.
7. Yorkshire El acento de Yorkshire se habla en el condado de Yorkshire, en el norte de Inglaterra. Es un acento fuerte y orgulloso, a menudo asociado con la honestidad y el trabajo duro.
Una característica única es el uso de palabras abreviadas. Por ejemplo, 'you' puede convertirse en 'tha' o 'thee'. La gente de Yorkshire puede decir: "Tha's a good lad", que significa "eres un buen chico". El acento varía ligeramente de una ciudad a otra, como Leeds, Sheffield y York. Es mi acento favorito. Al ser londinense, mi acento suena plano y aburrido en comparación con los ricos sonidos del acento de Yorkshire.
8. Cockney El "cockney " es el acento tradicional de la clase trabajadora del este de Londres. Es famoso por su pronunciación única y su jerga rimada. En Cockney, el sonido 'th' en palabras como 'think' a menudo se convierte en un sonido 'f', por lo que 'think' puede sonar como 'fink'.
La jerga rimada es una característica divertida del habla cockney. Por ejemplo, "apples and pears" significa "escaleras", y "trouble and strife" significa "esposa". El cockney ha influido en muchos otros acentos londinenses y es una parte clave de la identidad de la ciudad. Incluye rasgos interesantes, como hacer negaciones con la palabra 'never'. Por ejemplo: “We never went to the cinema last night in the end” en vez del estándar “We didn’t go to the cinema last night”.
En este artículo se enumeran los principales acentos que existen en Inglaterra. Obviamente, si viaja a Escocia, Gales o Irlanda encontrará más acentos.
¿Qué pueden hacer los estudiantes de idiomas cuando se encuentran con acentos diferentes? Puede parecer una tarea imposible, pero lo primero es ser pacientes con nosotros mismos. Adaptarse a un nuevo acento lleva tiempo. Cuanto más escuches, mejor lo harás. Utiliza series como "Adolescencia" como entrenamiento para tu cerebro, mírala con los subtítulos en inglés.
Si vas a viajar a un lugar concreto de habla inglesa, investiga las características del idioma antes de ir. Averigua si hay vocabulario propio de esa zona. Hay muchos vídeos sobre acentos que también pueden ayudarte a afinar el oído.
Comprender los distintos acentos lleva su tiempo, y sentirse frustrado forma parte del proceso de aprendizaje de idiomas. Ayude a su cerebro dándole montones de "alimento cerebral" en forma de escuchar a angloparlantes tanto como sea posible, sea cual sea su acento.
Esta es una lista de palabras únicas de algunas de las áreas que he mencionado:
Newcastle (Geordie): howay – come on / hurry up / let's go. canny – nice, good, or pleasant. Liverpool (Scouse): laa – lad, mate, friend. boss – great, excellent. Birmingham (Brummie): bab – term of endearment, like love or darling. tara-a-bit – goodbye for now. The West Country (e.g., Devon, Cornwall, Somerset): gert – very (e.g., "gert lush" = very nice). dreckly – eventually, in a bit, sometime (like "mañana" in Spanish but even more vague). Cockney (East London): Pork pies - lies (from Cockney rhyming slang). Loaf of bread – head (from Cockney rhyming slang). Manchester (Manc): Buzzin’ – excited, happy, thrilled. Ginnel – a narrow passage or alley between buildings.